双アイのアトリ・イスカ(ぁ
で、上記の拍手の記事でも紹介されていましたが。
アドレスを入れたページや文章を自動的にルー語に変換してくれる、とのことですが……。
例えば、双隻眼のアトリ・イスカをルー語変換するとこんな具合になります。
締まりの無い二つ名噴いた(ぁ
そうか! 「双隻眼」は「双アイ」になるのか! 語呂悪すぎ……w
あと博士の台詞にあまり変換後も違和感が無いのは気のせいですか?(ぇ
三女
「兄さんがヘルスな二次性徴途中の男子だということは、私もコンセントゥしていました。
ですが……若さゆえにボイルするインパルスを、そのような形でサブリメイションしようとするのは如何なものかと思いますよ?
それもそのターゲットゥコンパニオンがドーターではなく、夜霧姉さんだということに私は驚いているんですが」この台詞にオレのインパルスがボイルする(ぁ
長男のモノローグもとことんひどいなぁ……w この変換、暫く楽しめそうです♪